<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Weihinschrift, digraphisch</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XV 2, 668</idno>
                <idno type="localId">IG XV 2, 668 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XV 2, 668</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Schüssel für Fisch</objectType> (<material>Ton</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Kafizin</origPlace>
                            <origDate>221/0</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Nymphenheiligtum, jetzt Mus. Nikosia</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">intrinsecus in labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>‒<hi rend="sup">?</hi>‒ βʹ ἀπ̣[ὸ τῆς] Δ̣ημοικλίως Ὠ[νησαγόρας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒] 󰁰 [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κή[ραμον τόνδε ‒ ‒ ‒]<lb n="2"/>[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τρυβ]λίωι καὶ τ[ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τόδε, ἐμὲ καὶ] ἄλλα [πολλά],<lb n="3"/>                           Ἐπαφρ[όδειτος ‒<hi rend="sup">?</hi>‒ ἀπὸ τῶν] διαιθητη̣[μένων ‒ ‒] 󰁰 Τ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒.<lb/><hi rend="italic">extrinsecus sub pede</hi>:<lb n="5"/>Νύφ[ηι τῆι ἐν τι στρόφιγγι] Ὀνησαγόρας Φιλουνίου [δε]κατηφόρος ἐμὴ καὶ ἄλλα. </div><lb/><hi rend="italic">circum pedem</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="4"/>‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]-i-[‒ ‒ ‒ ko-ro]-u-se o te-ka-ta-po-ro-se a-[pa ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ]-se e-pa-za-ta-i tu-ka-i e-me ka [‒ ‒ ‒]  ←</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">innen am Rand</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>- - -[von dem] 2. (Jahr), von Demokles, (weihte) Onesagoras - - - dieses Gefäß hier - - -<lb n="2"/>- - - mit der Schale und dem - - - dieses hier, mich und viele andere (Gefäße),<lb n="3"/>Epaphrodeitos, - - - von den gerichtlich erstrittenenen (Zehnten) - - -.<lb/><hi rend="italic">unter dem Fuß</hi>:<lb n="5"/>Der Nymphe in dem Kegelberg (weihte) Onesagoras S.d. Philounios, der Zehnteinnehmer, mich und andere (Gefäße).</div><lb/><hi rend="italic">um den Fuß</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="4"/>- - - Friseur, der Zehnteinnehmer von - - -, zu gutem Glück!, mich und - - -</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="GRC" resp=" "><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">intrinsecus in labro</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb/><lb/><lb/><lb/><lb/><lb/></div><lb/><hi rend="italic">circum pedem</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="4"/>[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒] . [‒ ‒ ‒ ‒ κωρο]ὺς ὁ δεκαταφόρος ἀ[πὸ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]ς ἐπ᾿ ἀζαθᾶι τύχαι ἐμὲ κὰ[ς ‒ ‒ ‒]  ←</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="IT" resp="Daniela Summa"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/><hi rend="italic">all’interno, sul bordo</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>- - -[dal] 2 (anno), da Demokles, (ha consacrato) Onesagoras - - - questo vaso - - -<lb n="2"/>- - - con la scodella e il - - - questo, me e molti altri (vasi),<lb n="3"/>Epaphrodeitos, - - - dalla (decima) giuridicamente controversa - - -.<lb/><hi rend="italic">sotto il piede</hi>:<lb n="5"/>Alla Ninfa sulla collina appuntita (ha consacrato) Onesagoras f.d. Philounios, l’esattore della decima, me e altri (vasi).</div><lb/><hi rend="italic">intorno al piede</hi>:<div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="4"/>- - - barbiere, l’esattore della decima dal - - -, alla buona fortuna, me e - - -</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Cypri. Pars II. Inscriptiones Cypri alphabeticae. Fasc. 1. Inscriptiones Cypri orientalis: Citium, Pýla, Golgi, Tremithus, Idalium, Tamassus, Kafizin, Ledra. Edid. Maria Kantirea et Daniela Summa. – Berlin 2020</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
